ИА 'Транспорт сегодня' - Новости транспорта, коммуникаций, туризма России, СНГ и мира

Back Обзоры // Потребителю // Братский славянский язык


Братский славянский язык

  • PDF

Белорусский язык в наше время переживает не лучшие времена. А ведь было время, когда он был популярен не только на территории Белоруссии. Сейчас же складывается странная ситуация – в этой стране все выступают за возрождение языка, при этом сам президент – Лукашенко, обращается к народу на русском.

Как и многие страны СНГ, Белоруссия столкнулась после распада СССР с серьёзной проблемой – язык не развивался самостоятельно, не происходило формирования новых слов в ситуации изменения устоев жизни, появления новых тенденции. Это привело к тому, что новые слова стали вводиться переводчиками самостоятельно. Потому, например, насчитывают четыре белорусских варианта написания слова компьютер и три – слова менеджер, не говоря уже об остальных. Этот вопрос активно решается и уже с 1 сентября 2010 года вступают в силу новые правила, упорядочивающие язык. К этому времени выйдут словари и учебники, позволяющие делать правильные переводы. Тем не менее, главной проблемой Белоруссии остаётся то, что зачастую даже сами белорусы не знают своего языка. Нередко складывается ситуация, когда перевод с белорусского требуется жителю Белоруссии.

{module РекLама}В целом же этот язык имеет как свои отличия, так и много сходств с русским. Некоторые считают, что белорусский кажется простонародным вариантом русского языка, даже называют его диалектом. Но это далеко не так, в этом языке есть много замечательных самостоятельных слов. Хотя, после реформы, проведённой в советском союзе, многие отличия языка почти стёрлись, некоторые слова были насильственно исключены из его состава, запрещены.

Интересно, что некоторые слова проникли в русский из белорусского очень давно, и сейчас уже считаются исконно русскими. Например, слово «варежки» – чисто русское слово. А вот «рукавицы» – «белорусское». Правда, в этом случае оба слова одинаково используются в русском. В отличие от слова «рукавицы», которое прекрасно прижилось в русском, слово «наговицы» не проучило такого распространения. Слово медведь – «ведает где мёд» – белорусское. В русском до появления этого слова медведя называли «бер». Это можно проследить, посмотрев на слово «берлога» – место, где ложится «бер».

Интересно, кроме того, проследить распространение белорусского языка в сети Интернет. Немалое число людей ведёт свои блоги на белорусском. В некоторых случаях эти блоггеры начинают намеренно перемежать текст на белорусском русскими словами, фразами или целыми предложениями. Делается это специально, для придания тексту экспрессии. Дело в том, что в самой Белоруссии в деревнях широко распространена так называемая «трасянка» - смесь белорусского, русского и иногда польского языков. В городах же распространён русский. Потому сама трасянка, либо просто сочетание русских и белорусских слов и фраз считается показателем низкой культуры. Поэтому блогеры, в основной массе своей достаточно образованные люди, используют такой приём для самоиронии или чтобы подчёркнуть абсурдность ситуации.

Услуги перевода от компании "Прима Виста"

Вставить в блог/на сайт

Скопируйте и вставьте специальный код в блог или на сайт:



Предпросмотр:

Братский славянский язык
25.02.2010
Белорусский язык в наше время переживает не лучшие времена. А ведь было время, когда он был популярен не только на территории Белоруссии. Сейчас же складывается...

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Читайте также

Музыка

Евровидение - 2011

Туризм

Турция дорожает!

Отдых в Турции

Мальчиков не селим

Транспорт в Москве

Турникеты уберут!